到了中國就要有一個中文名,但是生產商沒有把“Spam”這個詞直接音譯過來,而是用“Luncheon Meat”這個詞,翻譯成了午餐肉。于是(shi)午(wu)餐肉(rou)就這么在(zai)中國遍地開花,如今的(de)午(wu)餐肉(rou),就是(shi)這類型罐頭(tou)的(de)專有名詞。午(wu)餐肉(rou)在(zai)開罐的(de)時候有些(xie)麻煩(fan),很(hen)容易粘在(zai)罐壁上,但是(shi)人們依舊喜歡食(shi)用(yong)這種(zhong)罐頭(tou)。直(zhi)接煎(jian)或者(zhe)用(yong)來炒菜(cai),都很(hen)美(mei)味(wei)。